Les Urbaines

Programme à l'Arsenic


TAMARA ALEGRE (CH/ES)
SLIME SESSION

8 DEC 15:00→17:00

Atelier/Workshop sur inscription/by registration

En parallèle des représentations de FIEBRE, Tamara Alegre, Lydia Östberg Diakité et Marie Ursin Erichsen proposent un workshop ouvert aux adolescentes (et adolescents non cis) entre 14 et 17 ans. Dans un univers fictionnel, elles proposent une exploration collective à travers le mouvement dans le slime, abordant des thématiques telles que l’inclusion, le partage, le vivre-ensemble et la non-compétitivité.
*personne qui ne se reconnaît pas dans le genre qui lui a été assigné à la naissance

In parallel to the performances of FIEBRE, Tamara Alegre, Lydia Östberg Diakité and Marie Ursin Erichsen are offering a workshop open to female and non-cis male teenagers between 14 and 17 years old. In a fictional world, they extend a collective exploration through movement in slime, touching upon themes such as inclusion, sharing, living in harmony and non-competitiveness.
*person who does not identify with the gender assigned to them at birth

Avec le soutien de/With the support of Fluxum foundation, Ernst Göhner Stiftung, SIS et/and Fondation Nestlé pour l’Art.


CHIENNE DE GARDE (CH)

8 DEC 17:00→17:50

Performance

Sous le nom de Chienne De Garde, Vanessa Sindihébura propose une performance alliant texte, vidéo, compositions sonores et danse. À l’entrée de la salle, la notion de privilège est inversée. À l’intérieur, un espace sécurisant et rassurant est instauré. Au milieu des coussins et des couvertures, des talkies-walkies clignotent dans la pénombre. Dans une confusion légère nourrie par une superposition de vidéos, de sons et de grésillements, Chienne De Garde fait office de guide, dans un échange sincère et bienveillant.

Under the name Chienne De Garde, Vanessa Sindihébura proposes a performance that merges text, video, sound compositions and dance. At the entrance, the notion of privilege is turned on its head. Inside, a safe and reassuring space is established. Among cushions and covers, walkie-talkies flicker in the half-light. In a slight confusion fed by a superposition of videos, sounds and static, Chienne De Garde acts as our guide throughout a sincere and benevolent exchange.


CULTURADIO (CH), EMISSIONS RADIO/RADIO BROADCASTS

8 DEC 18:45→20:45

CultuRadio est un projet de médiation culturelle porté par l’Association ParticiMedia. Par le biais d’émissions radio en direct depuis leur bus, dans la cour de l’Arsenic, un groupe de passionné.e.x.s de la culture suit le déroulement du festival. L’occasion de rencontrer les artistes, de s’ap- proprier l’événement au fil de leurs expériences et de leurs impressions afin de transmettre et partager leur intérêt avec les auditeur.trice.x.s. Une démarche innovante qui a vu le jour au Festival Les Urbaines en 2014.

CultuRadio is an arts outreach project carried by the ParticiMedia association. Via live radio programmes recorded on their bus in the courtyard of the Arsenic, a group of culture enthusiasts follows the festival proceedings. This represents an opportunity to meet the artists, to inhabit the event according to their experiences and impressions, and to convey and share their interest with the listeners. An innovative approach that was born during the 2014 edition of the Les Urbaines festival.

Equipe/Team: Boris Getaz, Ella Robinson, Fanny Haussauer, Florence Grivel, Mathias Nagy, Nicolas Favrod-Coune


ARTHUR CHAMBRY & GAUTHIER CHAMBRY & LOTO RETINA (FR)
CIRCO GELATINO

8 DEC 19:30→20:10

Performance circassienne/Circus Performance
Première internationale/International Premiere

À mi-chemin entre le cirque, le concert et l’installation, Circo Gelatino naît du croisement des pratiques de Loto Retina (musicien, sound designer) et des frères Chambry, Arthur (musicien, performeur) et Gauthier (designer, scénographe). Les numéros se succèdent, conduits par une composition sonore interactive. Un laboratoire absurde et polysémique qui donne à voir de nouvelles pistes sur le rapport entre le mouvement, les sons et l’individu.

Somewhere between circus, concert and installation, Circo Gelatino was born from the encounter of the practices of Loto Retina (musician and sound designer) and the Chambry brothers, Arthur (musician and performer) and Gauthier (designer and scenographer). Acts succeed one another, carried by an interactive sound composition. An absurd and polysemic laboratory that opens onto new paths for thinking the relationship between movement, sounds and the individual.


CEYLAN ÖZTRÜK
ORIENTAL DEMO

8 DEC 19:30→20:10

Performance, conférence/Performance, conference
Première, Anglais/Premiere, English

Avec Oriental Demo, Ceylan Öztrük sort de sa pratique de plasticienne et présente sa première performance théâtrale. Sous les yeux du public, elle s’initie à la danse du ventre guidée par une professeure. Cette expérience lui permet de tirer des parallèles entre orientalisme et hétéronormativité. Spontanée et généreuse, l’artiste allie actions et considérations théoriques pour questionner la manière dont le patriarcat détermine l’image et le regard porté sur les femmes.

With Oriental Demo, Ceylan Öztrük steps away from her practice as a fine artist and presents her first theatrical performance. Under the gaze of the audience, she learns how to bellydance with the guidance of a teacher. This experience allows her to draw parallels between orientalism and heteronormativity. In a spontaneous and generous approach, the artist merges actions and theoretical considerations in order to question the manner in which the patriarchy determines the representation of and the gaze directed at women.


IVY MONTEIRO & JAVIER STELL-FRESQUEZ (CH/BR/US)
MOTHER THE VERB

8 DEC 20:30→21:30

Performance chorégraphique/Choreographic Performance
Première romande/Romandie Premiere

Mother The Verb est une performance aux allures de rituel nourrie par la danse, le texte et la vidéo. Dans une perspective queer, Ivy Monteiro et Javier Stell-Fresquez proposent une étude tendre et complexe du terme et concept de « maternité ». Dénonçant la toxicité des systèmes post-coloniaux tant pour les relations humaines que pour celles avec la Terre, Mother The Verb exprime la possibilité d’un rapport au maternel transfiguré et salvateur.

Mother The Verb is a performance with an air of ritual, fed by dance, text and video. Within a queer perspective, Ivy Monteiro and Javier Stell-Fresquez propose a tender and complex study of the term and concept of “motherhood”. Denouncing the toxicity of post-colonial systems towards human relationships as well as towards the Earth, Mother The Verb expresses the possibility of a transfigured and redeeming relationship to motherhood.

De et avec/By and with: Ivy Monteiro & Javier Stell-Fresquez, son et vidéo/sound and video: Davia Spain, mentorat/mentoring: Dazie Grego Sykes & Rashad Pridgen

Pré-spectacle libre d’accès, au Parc de Montbenon, mais contremarque gratuite obligatoire pour la performance, disponible à l’Arsenic dés 75 minutes avant la représentation

Unrestricted acces to the pre-show, at Parc Montbenon but entrance for the performance requires an obligatory free ticket available at Arsenic 75 minutes before the show

19:45→20:00


BULLY FAE COLLINS (US)
PLIGHT NOTIONS WITH SHANDY

8 DEC 20:45→21:30

Performance théâtrale/Theatrical Performance,
Première internationale, Anglais, surtitres français/International Premiere, English, French surtitles

Plight Notions est une performance suivant le cours des ironiques mais inquiétantes révélations du personnage névrosé de Shandy, interprété par Bully Fae Collins. Au fur et à mesure de son récit, Shandy se retrouve piégé par sa propre paranoïa. Entre escroquerie et pur délire, l’artiste présente un one-person-show nourri par des expériences personnelles, tranchant et pointu comme une lame.

Plight Notions is a performance that follows the course of the ironic but disquieting revelations of the neurotic character Shandy, played by Bully Fae Collins. During the course of his story, Shandy finds himself trapped by his own paranoia. Sitting somewhere between swindle and pure delirium, the artist presents a one-person show fed by personal experiences, which is as sharp and cutting as a blade.


GALERIE (INT)
GROUP SHOW

8 DEC 20:45→21:30

Exposition performée avec des œuvres de/Performed Exhibition with works by: Claudia Pagès Rabal, Jennifer Lacey, Alice Chauchat, Audrey Cottin, Valentina Desideri, Krõõt Juurak. Bouquet : PANE E TULIPANI
Première suisse/Swiss Premiere

Adriano Wilfert Jensen et Simon Asencio sont les initiateurs de Galerie : une galerie sans lieu fixe, montrant uniquement des œuvres immatérielles. Avec Group Show, les deux marchands d’art s’approprient un lieu donné en y « exposant » une sélection de performances de leur catalogue qu’ils activent en les interprétant eux-mêmes. Le duo offre ainsi une réflexion inédite et décalée sur le processus de circulation des œuvres performatives.

Adriano Wilfert Jensen and Simon Asencio are the creators of Galerie: a gallery with no fixed space, showing only immaterial works. In Group Show, the two art dealers take over a given space by “exhibiting” a selection of performances from their catalogue, which they activate by performing them themselves. The duo thus offers an original and playful reflection on the circulation process of performative works.

8 DEC 14:00→18:00

En dehors de Group Show, Galerie est ouverte en journée : l’occasion de rencontrer ces galeristes au travail. Ils vous initieront à leurs activités : réunions informelles, coaching immatériel pour artistes et professionnel.le.x.s ou négociation d’un prix de vente.

Outside of Group Show, Galerie is open during the day: an opportunity to meet these gallery owners at work. They will introduce you to their activities: informal meetings, immaterial coaching for artists and professionals and sale price negotiations.


TAMARA ALEGRE (CH/ES)
FIEBRE

8 DEC 21:45→22:45

Performance chorégraphique/Choreographic Performance
Première/Premiere

Dans FIEBRE, Tamara Alegre propose une pièce chorégraphiée à partir du slime, émanant de la volonté de créer un espace intime propice à la recherche sensible, où l’érotisme est source de pouvoir. La matière glissante et visqueuse influence et transforme le mouvement des performeuses les amenant à une exploration sensorielle oscillant entre étrangeté, dégoût, désir et amusement. Sur un sol devenu liquide, on assiste à l’apparition de nouveaux langages chorégraphiques.

In FIEBRE, Tamara Alegre proposes a choreographed piece based on slime, which emanates from a desire to create an intimate space conducive to a sensuous kind of research where eroticism becomes a source of power. The slippery and gooey matter influences and transforms the movement of the performers, leading them to a sensory exploration which moves between strangeness, disgust, desire and amusement. On a now liquid floor, we witness the appearance of new choreographic languages.

De et avec/By and with Tamara Alegre, avec/with Lydia Östberg Diakité et Marie Ursin, costumes et regard extérieur/costumes and external monitoring : Giulia Essyad, scénographie/scenography : Célia Lutangu, création musicale/musical creation: HAJ300. Avec le soutien de/With the support of Fluxum foundation, Ernst Göhner Stiftung, SIS et/and Fondation Nestlé pour l’Art.


JESSIKA KHAZRIK (LB)
MOUNT MOUND REFUSE

8 DEC 21:45→22:50

Performance sonore/Sound Performance
Première suisse/Swiss Premiere

Mount Mound Refuse est un poème sonore multilingue qui établit des connexions entre expérimentations électroniques et vocales, économie mondialisée, commerce des déchets toxiques et souvenirs adolescents. Dans un important dispositif scénographique, Jessika Khazrik explore par le biais de sa musique prospective les limites de la traduction, collectant les signes et matérialisant la toxicité au sein même de la langue.

Mount Mound Refuse is a multilingual sound poem that establishes connections between electronic and voice experimentations, the globalised economy, the commerce of toxic waste and teenage memories. In an important scenographic apparatus, Jessika Khazrik explores the limits of translation through her prospective music, collecting signs and materialising the toxicity that resides within language itself.


MARIA METSALU (EE)
MADEMOISELLE X

8 DEC 23:00→00:00

Performance chorégraphique/Choreographic Performance
Première suisse/Swiss Premiere

Dans sa pratique, Maria Metsalu développe différents clones d’elle-même dans des performances très visuelles. Pour Mademoiselle x, elle incarne une femme-zombie dans un état d’entre-deux, persuadée d’être morte alors qu’elle est encore en vie. Ses gestes mettent en place une chorégraphie d’automate, appuyée par une dramaturgie répétitive qui crée un fort contraste avec la dimension spectaculaire de la mise en scène. Une danse hypnotique aux accents post-porn, au sein d’un dispositif macabre et énigmatique.

In her practice, Maria Metsalu develops different clones of herself in very visual performances. For Mademoiselle x, she embodies a zombie-woman in a state of in-between, convinced that she is dead when she is in fact alive. Her gestures implement an automaton-like choreography, underscored by a repetitive dramaturgy that creates a strong contrast with the spectacular dimension of the staging. A hypnotic dance with post-porn accents, within a macabre and enigmatic apparatus.

De et avec/By and with Maria Metsalu, scénographie/scenography : Nikola Knežević, tapis/carpet: Merike Estna, son/sound : Rodrigo Sobarzo de Larraechea, dessins/drawings : Annina Machaz, solutions techniques/technical solutions: SPARK Makerlab, co-production: Kanuti Gildi SAAL, avec le soutien de/with the support of Cultural Endowment of Estonia

Contremarque gratuite obligatoire, disponible sur place dès une heure avant la représentation.